Sačuvane vesti Pretraga Navigacija
Podešavanja sajta
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Novi Sad
  • Bačka Palanka
  • Bačka Topola
  • Bečej
  • Beograd
  • Inđija
  • Kragujevac
  • Leskovac
  • Niš
  • Pančevo
  • Ruma
  • Sombor
  • Stara Pazova
  • Subotica
  • Vršac
  • Zrenjanin

DNEVNIKOVA KNJIGA: Džozef Konrad, Srce tame

23.09.2019. 12:39 12:42
Piše:
Foto: Naslovna strana, Stilos

Prevodilac: Zoran Paunović, Izdavač: Stilos, 2002.

„Srce tame“ Džozefa Konrada (1857-1924) izašlo je 1899, i smatra se jednom od knjiga koje su obeležile početak moderne u Engleskoj. Ono što je najneverovatnije jeste da je jednu od najvažnijih knjiga anglosaksonske književnosti na engleskom napisao Poljak koji je taj jezik naučio tek u dvadesetoj godini. Konradovo pravo ime je Jozef Kožnjovski i rođen je kao sin poljskih veleposednika koji su se borili protiv ruske vlasti. I pored snova svog oca da se istakne kao politički aktivista i borac za slobodu Poljske, Konrad je sanjao o putovanjima, i proveo gotovo ceo život na moru, služeći kao oficir na britanskim brodovima.

„Srce tame“ opisuje putovanje avanturiste Čarlsa Marloa, koji kao kapetan parobroda putuje Belgijskim Kongom u potrazi za misterioznim Kercom. Njegovu plovidbu prate gotovo apokaliptične slike kolonijalnog divljaštva Belgijanaca (i drugih belaca) koji su u to vreme sistematski pljačkali i uništavali Afriku. Knjiga svakako nije samo kritika kolonijalizma, već i studija o moralu i prirodi zla, traktat o sveopštoj ljudskoj gluposti, ali i sjajan psihološki roman koji daje upečatljivu sliku glavnog lika na putovanju koje ga kroz atmosferu divljeg primordijalnog mraka vodi u „srce tame“ u yunglama Belgijskog Konga. Marloova psihološka promena je prikazana u punom dijapazonu; od pustolovnog i romantičnog mladića koji mašta o egzotičnom putovanju, do razočaranog, u duši zrelog čoveka koji je spoznao ono što Konrad naziva srcem tame, zaokret je potpun.

Sporedni likovi u “Srcu tame” podvučeni su na poseban način - sem Marloa i Kerca, nijedna osoba koja se pojavljuje u romanu nema svoje vlastito ime (označeni samo kao Tetka, Direktor kompanije, Knjigovođa, Rus, Verenica itd). Ovim neobičnim postupkom na sceni su osvetljena i individualizovana samo dva lika – uslovni heroj Marlo i njegov tamni odraz Kerc, a sva ostala lica zamagljena su svojom funkcijom u priči, delimično prikrivena pod nepromenljivim, okamenjenim maskama svojih arhetipskih uloga. Likovi svedeni na funkcije daju Konradovom romanu nešto od poetike mita, upućujući na mrežu različitih asocijacija i na splet značenja koja se izmiču izvan granica njihovih samih ličnosti.

„Srce tame“ je skoro stotinak godina kasnije iskorišćeno kao predložak čuvenog Kopolinog remek dela »Apokalipsa danas« (1979), u kom je radnja prebačena iz kolonijalnog Konga u doba američkog rata u Vijetnamu.

Ova knjiga je kod nas prvi put prevedena pedesetih godina prošlog veka, a danas bi svakako trebalo uzeti izdanje u sjajnom prevodu Zorana Paunovića, jednog od naših najboljih savremenih prevodilaca.

Nastasja Pisarev

 

Piše:
Pošaljite komentar
DNEVNIKOVA KNJIGA Nikola Đuričko: Dogodovštine jednog Džonija

DNEVNIKOVA KNJIGA Nikola Đuričko: Dogodovštine jednog Džonija

05.08.2019. 10:44 10:52
DNEVNIKOVA KNJIGA Robert Zetaler: „Trafikant“

DNEVNIKOVA KNJIGA Robert Zetaler: „Trafikant“

22.07.2019. 12:10 12:18
DNEVNIKOVA KNJIGA Haruki Murakami „Ubistvo Komtura“

DNEVNIKOVA KNJIGA Haruki Murakami „Ubistvo Komtura“

10.06.2019. 11:40 11:47