ЈЕЗИКОМАНИЈА Порука сервиса за кратке поруке
Да ли можете да замислите живот без мобилног телефона? Или бар да прођете улицом, а да не видите неког ко ужурбано типка порукицу на истом?
Или, упалите телевизор, а спикерка води неки телефонски квиз, а у дну апарата иде каирон са СМС-овима (разних садржина, не бих сад о томе). Или, купите новине. А у дну стране, глас народа – СМС поруке, са жалбама, молбама, похвалама и покудама...
Они који знају енглески језик мисле да израз СМС порука – није правилан. И има ту логике. Али је исправан.
Иако СМС – Схорт Мессаге Сервице садржи реч „порука” (мессаге), то је назив сервиса преко кога шаљемо поруке – дакле, не назив поруке (једино у том случају бисмо могли говорити о плеоназму).
Упоредимо га са изразом НАТО-пакт, која је заиста плеонастичан. Наиме, у скраћеници НАТО већ имамо реч пакт – North Атлантиц Treaty Организатион.
Плеоназам је, да вас подсетим, употреба сувишних речи у говору или писању, сувишно обиље речи (тј. кад се уз реч ширега значења употреби и друга чије је значење садржано већ у првој речи), нпр. сиромах просјак, стара баба, мала кућица, мала беба итд.
У медицини, плеоназам је претерана развијеност или прекобројност једног дела тела, нпр. шест прстију на руци.
Груб превод фразе СМС порука би био „порука сервиса за кратке поруке”.
Наташа Мирковић