Objavljeno novo kolo Antologijske edicije srpske književnosti
Pod okriljem Izdavačkog centra Matice srpske upravo je iz štampe izašlo trinaesto kolo Antologijske edicije „Deset vekova srpske književnosti”.
Edicija je, podsetimo, pokrenuta 2010. godine s namerom da prikaže celovit razvitak srpske književnosti po novim merilima i saznanjima, da prikaže kontinuitet literarne reči od dvanaestog veka koji je početni do dvadeset i prvog veka koji je deseti u nizu, od usmene i žitijske književnosti do savremenih književnih žanrova. Antologija izlazi u godišnjim kolima i dosad su objavljene 133 knjige, svaka u hiljadu primeraka. Pri tome svaki naslov neguje isti model: predgovor (uvek novi tekst), antologijski izbor, hronologija, selektivna bibliografija, napomene, objašnjenja pojmova gde je to potrebno i izbor kritika. Uz to, u svakoj knjizi su štampana koncepcijska i urednička načela, spisak svih odabranih naslova, pregled dosad štampanih knjiga, kao i imena priređivača, a u pitanju su akademici, profesori univerziteta, književni istoričari i kritičari, pisci... Pokretač i glavni urednik edicije je akademik Miro Vuksanović, a urednici oblasti su akademik Zlata Bojović, profesori univerziteta Slavko Gordić, Marija Kleut, Goran Maksimović, Tomislav Jovanović i Milivoj Nenin, te književni kritičar dr Marko Nedić.
U ovom, trinaestom kolu, pesme, dve dramske slike (Pod maglom, Hasanaginica) i prepisku Alekse Šantića, u istraživačkom postupku, okupila je Katarina Vučić. Tako smo, kako ocenjuje akademik Vuksanović, dobili Šantića kakvog nismo imali, sa osvrtima Jovana Dučića, Pere Slijepčevića i Rajka Petrova Noga. Profesor Đorđe Despić u obimnoj je pak studiji još jednom pokazao da nemamo drugog pesnika koji je kao Milan Rakić napisao samo pedesetak pesama, ali tako da se bez njih ne može govoriti o vrhovima srpske literature. To potvrđuju i ogledi Vojislava Đurića, Zorana Gavrilovića i Leona Kojena.
Knjigu o dva pesnika, koji su, s različitim namerama, ostavljana po strani, često i neopravdano, Miletu Jakšića i Simu Pandurovića, s njihovim stihovima, pripovetkama i esejima, u reprezentativnim primerima i obuhvatnim predgovorima priredile su profesorke Zorica Hayić i Sanja Paripović Krčmar, dodajući kritičke osvrte Isidore Sekulić, Svetlane Velmar-Janković, Novice Petkovića i Milivoja Nenina. A roman Pauci i pripovetke Iva Ćipika priredio je Goran Maksimović, uvrstivi pri tome i kritičke radove Miljka Jovanovića i Stanka Koraća. U istoj knjizi su i pripovetke Isaka Samokovlije koje je objašnjavala i odabirala Mirjana Lukić, a na kraju je poetski esej Skendera Kulenovića.
Profesorka Valentina Hamović, u svojim je predgovorima, kao i tekstovima Eli Fincija, Jovana Deretića, Ivanke Udovički, Predraga Petrovića, Slađane Jaćimović i Zorane Opačić, te romanima Pokošeno polje i Krila, vencem pripovedaka i ponekim putopisom, na nov način je čitaocima ponudila delo Branimira Ćosića i Stanislava Krakova kao pisce posebne vrednosne vrste. „Moglo bi se reći da je književnu sudbinu Miroslava Popovića, pisca izuzetnog romana Sudbine, pripovedaka iz Tvrdog neba i golootočkog svedočenja Udri bandu, na posvećen način odredio Dragoslav Mihailović. Tim putem je išao i priređivač Popovićeve knjige Marko Nedić s ogledima Ljubiše Jeremića i Svetlane Stipčević. Ova knjiga nas opominje da činimo nepravdu piscu koji je otišao rano i naglo, a mi ga ne objavljujemo koliko bi trebalo”, ističe akademik Vuksanović.
Mirko Kovač je posebna pojava. Afirmisao se i dobio sva priznanja u Srbiji, pa kao priznat pisac se „odmetnuo“ i izjasnio se da ođednom piše na četiri jezika. Stojan Đorđić je, ne sporeći opredeljenja pisca, u Kovačevoj knjizi najboljim primerima (kroz roman Vrata od utrobe i sedam pripovedaka) dao beogradski i književni deo pisca koji je govorio da mu je u maternjem jeziku tesno, ali svestan da je baš na srpskom jeziku najbolje pisao. To potvrđuje i osvrt Mihajla Pantića, koji govori o „protejskoj prirodi“ pisca Mirka Kovača.
Radivoje Mikić u predgovoru obrazlaže kako je kao pisac poznatih beogradskih romana (Dorćol, Lagum) i kao otmeni esejista Svetlana Velmar-Janković svoj književni izraz postepeno i pažljivo unapređivala i postala „složena književna pojava“, srodna Isidori Sekulić. Mikićev pristup dopunjuju prikazi Aleksandra Jovanovića i Mihajla Pantića, pa smo dobili lepu i korisnu knjigu spisateljice koja se rado čita. I za kraj ovog kola, u dve knjige drama, pesama koje su postale usmene, zapisa o srpskim podelama i autobiografskih sećanja, Ljiljana Pešikan Ljuštanović hronološki je oblikovala delo Dušana Kovačevića.O tako jedinstvenoj pojavi u srpskoj kulturi svedoče i odabrani radovi Jovana Hristića, Ljubomira Simovića i Aleksandre Kuzmić.
– Glavna namera ovakve antologije jeste da odabere i na prikladan način prezentuje milenijum srpske književnosti tako što će iz svakog perioda od srednjeg veka do danas odabrati knjige i pisce koji su obeležili svoje vreme na različitim oblicima srpskog jezika, na različitim narečjima, iz svih oblasti u kojima su Srbi ostavljali književne tragove ili to sada čine. Takva sabiranja su višestruko važna za kulturu, nauku i ukupnu prosvećenost. U njima se vidi kako su narodni pevač i pripovedač prvi uspeli da skrenu evropsku pažnju na svoja dostignuća, kako je srpska literatura nastajala u manastirskoj i pobožnoj tišini, a potom, kroz vekove, u saglasju s napretkom svetske književnosti u prošlom i našem veku postala njen deo. U antologiji se, kao nigde dosad, sagledava moć i rast srpske književne i narodne reči u rasponu od deset vekova. To je dokaz civilizacijskog uspona i ravnopravno literarno susretanje s učenim svetom. Radimo u zadatim uslovima, uvek teškim za knjigu, ali da nemamo redovne pretplatnike i pomoć iz republičkog i pokrajinskog buyeta ne bismo mogli objaviti više od sto i trideset knjiga. To su knjige za svaku kuću u kojoj se na srpskom jeziku govori, misli, piše i napisano tumači – poruka je akademika Mira Vuksanovića.
Tekst i foto: M. Stajić