Језикоманија: Штриклирати и рајсфершлус
Пронађох пре неки дан у новинама једну занимљиву реч. Сећате ли се глагола ШТРИКЛИРАТИ?
Ту реч су користили моји наставници у основној и средњој школи: Задаци који ти не ваљају су „штриклирани”…
После мало истраживања и ослушкивања, чух сличну реч – ШТИКЛИРАТИ! Нетачна реч. Настала је сливањем изворног израза у израз који личи на тај прави (штикла, па штиклирати). Страни израз је прилагођен нашем говорном апарату, где је у речи ШТИКЛИРАТИ избегнута тешка сугласничка група ШТР. А какво је право стање ствари?
ШТРИКЛА (аустр. немачки - Strichel) - црта; потез пером или оловком, као знак да је нешто прегледано или да се поништава.
ШТРИКЛИРАТИ (Strichlieren) - означити цртом, превући црту преко нечега,брисати.
ШТИКЛИРАТИ бих схватила као глагол настао од именице ШТИКЛА. У значењу: жена је мушкарца оставила (да не кажем неку грубљу реч).
Кад смо већ код речи из немачког: како бисте рекли РАЈСФЕРШЛУС? Баш тако… Јер, ако се доследно прати немачки изговор треба рајсфершлус (Reiβverschluβ). Тако је реч и одомаћена.(Ако нисте упознати чују се многе варијанте: рајфешлус или рајфершлус)
Ма не, патент-затварач или просто шлиц… како би рекао наш народ!
Наташа Мирковић