Jezikomanija: Štriklirati i rajsferšlus
Pronađoh pre neki dan u novinama jednu zanimljivu reč. Sećate li se glagola ŠTRIKLIRATI?
Tu reč su koristili moji nastavnici u osnovnoj i srednjoj školi: Zadaci koji ti ne valjaju su „štriklirani”…
Posle malo istraživanja i osluškivanja, čuh sličnu reč – ŠTIKLIRATI! Netačna reč. Nastala je slivanjem izvornog izraza u izraz koji liči na taj pravi (štikla, pa štiklirati). Strani izraz je prilagođen našem govornom aparatu, gde je u reči ŠTIKLIRATI izbegnuta teška suglasnička grupa ŠTR. A kakvo je pravo stanje stvari?
ŠTRIKLA (austr. nemački - Strichel) - crta; potez perom ili olovkom, kao znak da je nešto pregledano ili da se poništava.
ŠTRIKLIRATI (Strichlieren) - označiti crtom, prevući crtu preko nečega,brisati.
ŠTIKLIRATI bih shvatila kao glagol nastao od imenice ŠTIKLA. U značenju: žena je muškarca ostavila (da ne kažem neku grublju reč).
Kad smo već kod reči iz nemačkog: kako biste rekli RAJSFERŠLUS? Baš tako… Jer, ako se dosledno prati nemački izgovor treba rajsferšlus (Reiβverschluβ). Tako je reč i odomaćena.(Ako niste upoznati čuju se mnoge varijante: rajfešlus ili rajferšlus)
Ma ne, patent-zatvarač ili prosto šlic… kako bi rekao naš narod!
Nataša Mirković