МИ СМО ОДОМАЋИЛИ МНОГЕ АНГЛИЦИЗМЕ, АЛИ И БРИТАНЦИ ИМАЈУ ПОЗАЈМЉЕНИЦЕ Знате ли шта су гигил, јо или аламак?
У Оксфордски речник енглеског језика додате су 42 нове речи позајмљене из других језика, укључујући изразе који се не могу превести.
Међу 42 такозвана непреводива термина из различитих земаља и региона је и реч „гигил” која потиче из тагалошког језика, а користи се за изражавање радости, наведено је на сајту речника, пренео је Њујорк тајмс.
За те речи је утврђено да немају директан енглески еквивалент.
„За људе који говоре енглески поред других језика, постоји лак начин да се попуни таква лексичка празнина - једноставно позајмљивање непреводиве речи из другог језика”, рекла је Даница Салазар, извршна уредница Оксфордског речника енглеског језика, у посту о новим речима.
Према њеним речима, понекад то раде довољно често да позајмљена реч на крају постане део речника њихове варијанте енглеског језика.
Ажурирање речника се врши на кварталној основи.
Најновија серија речи укључује реч „јо”, што је усклик који се користи у јужноафричком енглеском за изражавање различитих емоција или реакција, као што су изненађење, шок или чуђење.
Такође, малајска реч „аламак” је добар избор ако људи желе да пренесу осећања изненађења, шока или гнева.
Ирска фраза „глумити црва” додата је за оне који желе да опишу некога ко се понаша глупо и ризикује да се осрамоти.
Позајмљене речи из других језика одавно су нашле свој пут у енглеском, посебно када су се шириле по свету и долазиле у контакт са другим културама попут речи банана, кукуруз и гумбо (махуне).