Београдски сајам књига - Четири земље један језик
БЕОГРАД: У фокусу овогодишњег 62. Београдског сајма књига биће савремена књижевност на немачком језику, а заједничким наступом представиће се Немачка, Аустрија, Швајцарска и Лихтенштајн.
Посетиоцима ће бити презентовано око 1.000 књига савремених аутора из све четири земље, од чега, захваљујући сарадњи са сајмом књига у Франкфурту и Главним удружењем аустријских књижара, премијерно чак 350 наслова, најавили су организатори.
Србију ће посетити више од 20 стваралаца који ће публици представити свој рад у оквиру сајамских манифестација и догађаја на различитим локацијама у центру Београда.
Након свечаног отварања 22. октобра, публика ће свакодневно бити у могућности да се упозна с новим књижевним тенденцијама и стваралаштвом на немачком језику.
Првог дана сајма, 23. октобра, програм "Четири земље један језик" отвориће амбасадори Немачке, Аустрије и Швајцарске догађајем "Да се упознамо".
У неформално-опуштеној атмосфери и у неконвенционалном формату они ће представити своје земље кратким и духовитим увидима у њихове мање познате специфичности.
Након тога уследиће први наступ у оквиру серије динамичних получасовних разговора с најистакнутијим ауторима, гостима сајма, о књижевним, друштвеним и разним другим темама, а ти разговори одвијаће се сваког сајамског дана.
Владимир Каминер, Јан Вагнер, Фолкер Кучер, Инго Шулце, Арно Камениш, Дана Григорчеа, Мелинда Нађ Абоњи, Јонас Лишер, Тереза Преауер, Карл Маркус Гаус, Валентин Гребнер и Катрин Регла биће гости сајма.
Планирана су читања, самостални и колективни наступи, дискусије и разговори с публиком.
Расправљаће се о различитостима и специфичностима у оквиру савременог књижевног стваралаштва на немачком језику, о систему награда и друштвених признања, сајмовима књига, резиденцијалним програмима и стваралачким колонијама, али и о улози аутора као посматрача друштвених кретања те важности друштвеног и политичког ангажмана у савременој књижевности писане на немачком језику.
Програм "Четири земље један језик" фокусираће се на везу гласова, звукова и језика те на писце који стварају користећи различите регистре језика, оне који повезују музику и језик те оне који пишу на два или више језика.
Кроз дискусију о превођењу немачке литературе и самим преводиоцима говориће се о везама и сусретима различитих култура те о томе како књижевност гради мостове међу земљама.
Биће речи и о рецентном европском искуству миграција као и о суочавању с прошлошћу те књижевности која се не либи да тематизује немиле догађаје из ближе или даље прошлости на отворен, понекад и немилосрдно искрен начин.
Посебна специфичност програма заједничког наступа четири земље немачког говорног подручја на Београдском сајму књига јесте представљање креативног стваралаштва за децу и омладину на немачком језику.
Сваког јутра у оквиру заједничког штанда у Хали 2 Београдског сајма биће организовани програм за најмлађе читаоце - серија забавних, поучних и интерактивних креативних радионица, читалачких клубова, предавања, стваралачких семинара, играоница и перформанса.