Сачуване вести Претрага Navigacija
Подешавања сајта
Одабери писмо
Одабери град
  • Нови Сад
  • Бачка Паланка
  • Бачка Топола
  • Бечеј
  • Београд
  • Инђија
  • Крагујевац
  • Лесковац
  • Ниш
  • Панчево
  • Рума
  • Сомбор
  • Стара Пазова
  • Суботица
  • Вршац
  • Зрењанин

Гојко Божовић: Нобеловац Јун Фосе је изразит драмски писац

05.10.2023. 14:24 14:40
Пише:
Фото: Tanjug (Jessica Gow/TT News Agency via AP, File)

Писац и издавач Гојко Божовић оценио је данас да је добитник овогодишње Нобелове награде за књижевност Норвежанин Јун Фосе постао славан писац најпре захваљујући својим драмама и њиховим позоришним извођењим на готово свим великим позоришним сценама.

Божовић је рекао Танјугу да је Фосе потом високу књижевну репутацију стекао и као романсијер, а његови романи се крећу у великом распону, од крајње сажетих на стотинак страна до оних на стотине и стотине страна, у неколико томова или делова. Према његовим речима, те формалне разлике нису пребрисале неколико стајних тачака у Фосеовом приповедању, понајпре "изразит драмски интензитет приповедања".

"Његови јунаци говоре, као да су на некој позорници, у њиховим речима је сва драма њиховог живота, а они се врло често преиспитују не либећи се да се суоче с драматичним ситуацијама и неуралгичним местима властитог живота", рекао је Божовић. Истакавши и психолошки изнијансирано казивање, Божовић је додао да у Фосеовим романима плени и начин обликовања драмских и дијалошких ситуација, при чему се свим учесницима тог дијалога даје једнака шанса.

"А све то прожима изазито модерни тон високо самосвесне књижевности, у много чему поставангардни дух који се не задовољава ни затеченим облицима романа, ни пуком дескрипцијом стварности, већ готово програмски тражи да се сагледа шта стоји иза обиља информација, иза мреже садржаја која нас одваја од стварног света, за привида који нам се указују у интими и свакодневици", навео је Божовић.

Подсетивши да је његова издавачка кућа "Архпелаг" 2009. године у преводу Мирне Стевановић објавила "То је Алес", први Фосеов роман на српском језику, Гојковић је оценио да је то "на непуних сто страна читав мали књижевни драгуљ", у форми интензивне исповести једне жене о човеку с којим је живела и који је нестао у олуји у норвешком фјорду.

"Иза њега је остао само чамац као материјални знак некадашњег присуства и прича о њему, али прича је таква да нам даје једнако снажне аргументе и да је он страдао у олуји и да је, на другој страни, искористио олују да мистериозно нестане и побегне од свакодневице која му се не допада и од живота који му више ништа не пружа", рекао је писац. Божовић је закључио да је "То је Алес" "мајсторско приповедање о успоменама које се непрестано враћају, о мистериозности нестанка и о живом духу несмирене приче".

Пише:
Пошаљите коментар