"Петсто година није мало" КАШИКА ЈЕ ТУРСКА РЕЧ, а ево како је правилно рећи на СРПСКОМ Допашће вам се, баш лепо звучи
У српском језику постоји више од 150.000 речи, укључујући и позајмљенице које су се одомаћиле до то мере да их одавно сматрамо својима, а не страног порекла.
Забележено је и више хиљада турцизама. Једна од речи које смо преузели из турског речника је – кашика.
Кашика је обавезан део прибора за јело у облику елиптичне плитке посудице са дугачком дршком. Тако гласи званична дефиниција. Енглези је зову "spoon", Немци "loffel", Хрвати "жлица", а Турци – "kaşık". Наша "кашика" је, врло очигледно, најсличнија турској, што значи да јој је и порекло из Мале Азије.
Ипак смо, што се каже, неколико векова били под Турцима, па смо усвојили и неке њихове речи. Подсетимо, чак неколико хиљада. Међутим, словенски појам за елиптични предмет којим се једе је – "ложица", и потиче од глагола јести или заложити се.
Већина словенских народа данас, подсећа Жена Блиц, користи реч изведену из тих појмова. Тако је, на пример, кашика у Русији и Украјини "ложка", Словаци кажу "лyжичка", Пољаци "лyжка", Чеси "лжице", Македонци "лажица"... Нећете погрешити, дакле, ако употребите ту реч, само што ће у Србији мало ко разумети на шта се односи.
Ипак, у неким крајевима наше земље могла се чути и "ложица". Када се једном приликом повела полемика о томе, коментари су били врло занимљиви: "Тако је моја покојна баба говорила, а ми је исправљали", "Моја баба и данас каже ложица", "Зато имамо израз 'заложи глад'", "Петсто година није мало"...