Sačuvane vesti Pretraga Navigacija
Podešavanja sajta
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Novi Sad
  • Bačka Palanka
  • Bačka Topola
  • Bečej
  • Beograd
  • Inđija
  • Kragujevac
  • Leskovac
  • Niš
  • Pančevo
  • Ruma
  • Sombor
  • Stara Pazova
  • Subotica
  • Vršac
  • Zrenjanin

UZ ODLAZAK VELIKOG PREVODIOCA ARPADA VICKA (1950–2024) Most na kojem su se grlile dve kulture

01.08.2024. 12:19 12:21
Piše:
Foto: Akademska knjiga

Zauvek nas je napustio 29. jula ove godine jedan od naših najznačajnijih književnih prevodilaca Arpad Vicko (1950–2024).

Svojim briljantnim prevodima velikih mađarskih pisaca na srpski jezik zadužio je dve kulture – srpsku i mađarsku. Stvaralački opus Arpada Vicka trajao je duže od pola veka i obuhvata preko osamdeset knjiga. Sa istim kreativnim žarom i uspehom vrhunski je prevodio skoro sve žanrove, prozu, poeziju, esejistiku, dramu, ali iz njegove prevodilačke radionice su izlazili sjajni prevodi knjiga iz društvenih i humanističkih nauka.

Bila je velika čast i privilegija sarađivati sa Arpadom Vickom. Od osnivanja izdavačke kuće Akademska knjiga bio je naš bliski saradnik, cenjeni prevodilac i veliki prijatelj. U Vickovom prevodu objavljena je čitava biblioteka knjiga najznačajnijih savremenih mađarskih pisaca: Lasla Vegela, Tibora Varadija, Ota Tolnaja, Petera Esterhazija, Đerđa Petrija, Šandora Maraija, Lasla Darvašija, Oršoje Benčik, Aarona Blumma. Ali u njegovom prevodilačkom opusu nalaze se i dela autora poput Đerđa Konrada, Imrea Kertesa, Ištvana Biboa, Oskara Jasija i mnogih drugih. Arpad Vicko je bio čovek duha, širokog obrazovanja i kulture, majstor jezika i stila, veliki humanista, bio je most na kojem su se grlile dve kulture.

Za života je dobio sve najvažnije prevodilačke nagrade i priznanja u Srbiji i Mađarskoj: Nagradu „Miloš Đurić“, Nagradu Udruženja književnih prevodilaca Srbije, Veliku nagradu za književno prevodilaštvo „Milan Fišt” Mađarske akademije nauka, kao i Balašijevu Veliku nagradu za književno prevodilaštvo Ministarstva spoljnih poslova i spoljne trgovine Mađarske. Međutim, Arpad Vicko nije bio samo književni prevodilac, već i antologičar. Njegov kreativni duh nije mirovao, vođen ogromnom erudicijom, prevodilačkim iskustvom i nepogrešivim ukusom, podario je srpskim čitaocima antologiju poezije vojvođanskih Mađara, panoramu savremene mađarske proze i antologiju savremene pripovetke vojvođanskih Mađara.

Odlazak velikog prevodioca Arpada Vicka je nenadoknadivi gubitak za sve izdavače koji su objavljivali njegove prevode. Najveću prazninu će osećati srpska čitalačka publika, jer će biti uskraćena za nove briljantne prevode mađarskih pisaca. Ali njegovo delo živeće kao najblistaviji svetionik u srpskoj i mađarskoj kulturi.  

Bora Babić

Piše:
Pošaljite komentar