Nemačka priča za laku noć prevedena na klingonski
Nakon prevoda "Malog princa", stručnjak za jezike iz "Zvezdanih staza" Liven L. Liter sada je preveo poznatu nemačku priču za laku noć na klingonski.
Knjiga "Lepo spavaj, mali vuče" objavljena je na jeziku vanzemaljaca, rekao je nastavnik klingonskog, a prenose Nezavisne. Prevod je dostupan i kao audio knjiga.
"To mi pruža dokaz da klingonski može lepo da zvuči", rekao je Liter.
Priča Ulriha Renca i Barbare Brinkman već je prevedena na više od 50 jezika. Na klingonskom se priča zove "Qongchu', ngavyaw' mach".
Liter je kazao da je želeo da pokaže da "to nije samo jezik koji se može koristiti u 'Zvezdanim stazama' kako bi se objasnile ratne situacije". Nedavno je Liter dobio Nagradu za naučnu fantastiku, u kategoriji najboljeg prevoda na nemački, na Berlinskom sajmu knjiga, za prevod "Malog princa" Antona de Sent-Egziperija. Klingonski funkcioniše čak i u pričama za laku noć, rekao je Liter, koji je uključen u razvijanje klingonskog jezika oko 20 godina.
Klingonski jezik osmislio je američki lingvista Mark Okrand. Prema Literu, klingonski jezik ima oko 4.000 reči, a nove se dodaju svake godine.
Liter svake godine drži kurs klingonskog u Sarbrikenu na zapadu Nemačke.