JEZIKOMANIJA Jezički snobizam...komifo
Jezik je živa stvar koja se stalno menja i evoluira. Poslednjih decenija srpski jezik je zasut stranim rečima kojima se daje neprimereno i rogobatno značenje. „Transparentnost” je reč koja se iz filozofskog rečnika preselila u politički i zauzela mesto naših lepih reči kakve su očiglednost, jasnost, preglednost, zatim „tenderisanje” koja je proterala druge strane reči - konkurs, licitacija, kao i našu reč „nadmetanje”...
Sada bih spomenula reč „spinovanje” koja se veoma često koristi. Veliki oksfordski rečnik kaže sledeće:
„Spin je sklonost mišljenju, tj. viđenje stvari predviđeno da stvori pozitivnu sliku, kada se predstavi javnosti; tumačenje gledišta.”
Kod nas se koristi u mnogo jednostavnijem značenju - laganje. Da ne bismo ogoljeno i jasno rekli da neko laže, izmišlja ili stvara svoju sliku nekog događaja, onda se kaže - spinuju se informacije (doteruju, iskrivljuju, ubrzavaju u smislu da se želi što pre naturiti publici).
U srpskom jeziku ima mnogo preciznih, lepih i slikovitih reči za tu pojavu: iskrivljavanje istine; doterivanje, ulepšavanje; zamagljivanje; prilagođavanje ili prenebegavanje. Mogu se koristiti i strane reči i izrazi kao mistifikovanje ili manipulisanje.
Nametanje stranih izraza bez preke potrebe već iz pomodarstva mi u žargonu nazivamo „Miko fo”, prema čuvenoj rečenici Feme iz „Pokondirene tikve” Jovana Sterije Popovića (pravilno je komifo ili komi fo od francuskog „comme il faut” - kako treba).
Nataša Mirković