Први превод збирке прича Сандра Веронезија
БЕОГРАД: Геопоетика се определила да својим читаоцима током ових дана представи неколико нових имена италијанских савремених писаца, међу којима је и веома цењени и популарни књижевник и публициста Сандро Веронези (1959), коме је штампао књигу „Пророчанство и друге приче“.
Књигу је представила Јасна Новаков Сибиновић, извршни уредник „Геопоетике“ и истакла да је Веронези био превођен на српски језик у оквиру антологија италијанске савремене приче деведесетих година, али у ову збирку су уврштене само две међу тим преведеним док су остале први пут доживеле превод на срспки.
Новаков Сибиновић је скренула пажњу на прву причу по којој је књига и добила име „Пророчанство“, новела, а и на крају збирке која има 15 прича штампана је једна с насловом „Витамин“, која је такође високо оцењена.
Занимљиво је, казала је Новаков Сибиновић да је Веронезе написао неколико романа, од којих је „Тихи хаос“ преведен на 20 језика и освојио је угледну италијанску награду „Стрега“, а он је снимио и аудио верзију у којој сам чита свој текст.
Сарађивао је са готово свим италијанским часописима, а са Умбертом Еком је основао издавачку кућу.
Сада живи између Прата у Тоскани и Рима.
Италијанска критика је његову прву причу у овој збирци „Пророчанство“ прогласила за најбољу кратку прозу на италијанском језику током протеклих неколико година.