Језикоманија: Дибидус
Шпанске и америчке серије трају… и трају! Али опасно их угрожавају и индијске и турске…
А кад кренете да гледате, нпр. Сулејмана (од милоште Суљо), чујете поприличан број речи које и ви користите!
Мене је заинтересовала једна реч: ДИБИДУС! То вам је синоним за САСВИМ, ПОТПУНО, ТОТАЛНО, али у негативном смислу (пејоратив). Потиче од турског dübеdüz. У српском се користе и облик приближнији оригиналу: ДИБИДУЗ.
Лекар: Скините се, молим вас, и лезите на кревет.
Пацијент: Докторе, да се скинем само до појаса или ДИБИДУС?
Питате се да ли је истог значења и реч из турског ИЧ. Шта то уопште значи? На југу Србије, њено значење је НИМАЛО, НИКАКО, НИШТА или (негативно) УОПШТЕ и употребљава се (само) у негативним реченицама, тј. појачава негацију.
У оригиналу је хич (хиç) и углавном носи значење негације. Кад кажемо: „Ич те не волим.” то значи нимало те не волим, у ствари, не волим те уопште!
Ове речи не треба избегавати. Она даје живост описивању и користе је и књижевници...
И да зачинимо причу, ево једне пошалице:
Професор: 'Ајдееееее, број 8! Шта си учио?
Ђак: Ништа, професоре.
Професор: Их! Баш ништа?
Ђак: Ништа, стварно...
Професор: Ич?!
Ђак: Ич!
Професор: Добро, може један.
Наташа Мирковић