ЈЕЗИКОМАНИЈА: Немам проблем с тим
Откако је интернет почео масовно да се користи, а има томе већ више деценија, људи често користе буквалне преводе који нису граматички исправни у српском језику.
Да ли видите проблем у реченици: НЕМАМ ПРОБЛЕМ С ТИМ? Мислите ли да је правилнија реченица: МЕНИ ТО НИЈЕ ПРОБЛЕМ?
Једино правилно је МЕНИ ТО НИЈЕ ПРОБЛЕМ. Конструкција НЕМАМ ПРОБЛЕМ С ТИМ је буквални превод са енглеског „I don't have a problem with that”.
Да ли идете на концерт Роби Вилијамса или Робија Вилијамса? Новине често пишу о БЕСТСЕЛЕР ЛИСТАМА, ПИЛИНГ СМЕСАМА, и разним познатим личностима, попут Бред Пита, Роби Вилијамса, Дејвид Бекама.
Овакве конструкције су неприродне у српском језику и неправилне. Уместо бестселер листа правилно је рећи ЛИСТА БЕСТСЕЛЕРА, уместо пилинг смеса – СМЕСА ЗА ПИЛИНГ, а када су познате личности у питању, потребно је користити одговарајући падеж не само у презимену него и у имену. Дакле, новине треба да пишу о БРЕДУ ПИТУ, РОБИЈУ ВИЛИЈАМСУ и ДЕЈВИДУ БЕКАМУ.
Такође, грешке се праве и у писању датума. „Догађај се десио 12 Маја 1987-е године?” У овом примеру се виде правописне норме које се погрешно преузимају из енглеског језика. Правилно је 12. мај 1987. године.
Н. Мирковић