Петер Хандке у својим метатекстуалностима, ауторским коментарима и коментарима аутора поводом других наступа (разговори, интервјуи), поред проблема стварања, стваралачких поступака, дела као завршног чина и читаоца, дотиче се и улоге преводиоца, тако битног за постојање књижевне творевине и њеног опросторења на друге језике и залазак у друге културе.