Сачуване вести Претрага Navigacija
Подешавања сајта
Одабери писмо
Одабери град
  • Нови Сад
  • Бачка Паланка
  • Бачка Топола
  • Бечеј
  • Београд
  • Инђија
  • Крагујевац
  • Лесковац
  • Ниш
  • Панчево
  • Рума
  • Сомбор
  • Стара Пазова
  • Суботица
  • Вршац
  • Зрењанин

Арпаду Вицку Балашијева велика награда

29.09.2018. 09:55 09:56
Пише:
Фото: Dnevnik (Branislav Lučić)

НОВИ САД: Арпаду Вицку, књижевном преводиоцу из Новог Сада уручена је Балашијева велика награда за књижевно преводилаштво у Мађарској академији наука у Будимпешти.

Ову награду установило је прошле године Министарство за спољне послове и спољну трговину Мађарске с циљем да се ода признање преводиоцима који су својим стручним радом допринели упознавању мађарске књижевности на једном језичком подручју. У жирију су били представници Савеза мађарских писаца, Друштва белетриста, Мађарске академије уметности, Преводилачке куће у Балатонфуреду, Удружења мађарских издавача и књижара, Петефијевог музеја књижевности, Савеза младих писаца, Мађарског ПЕН клуба, те Научног института за мађарску књижевност и културу Универзитета Етвеш Лоранд у Будимпешти.  О преводилачком раду Арпада Вицка и значају  “Балашијеве велике награде за књижевно преводилаштво” говорили су државни секретар Тамаш Менцер и песник, писац, преводилац Ото Толнаи.

Арпад Вицко (Нови Сад, 1950) од 1970. преводи са мађарског на српски поезију, прозу, драму, есејистику и научну литературу и објавио је више од 80 самосталних књига превода.  Највише је преводио дела савременика - романе и есеје Ђерђа Конрада, Ласла Вегела, Иштвана Еркења, Иштвана Ершија, Петера Естерхазија, Имреа Кертеса, Антала Серба, поезију Ота Толнаија, Пала Бендера, Ференца Ђезеа, Ђерђа Петрија, документарне приче Тибора Варадија, филозофске и социолошко-политиколошке, књижевно-теоријске, театролошке, као и студије из области ликовних уметности већег броја аутора - Јаноша Киша, Оскара Јасија, Иштвана Бибоа, Јенеа Сича, Корнелије Фараго, Балинта Сомбатија, Золтана Шебека и др.  Превео је такође преко 20 драмских текстова савремених мађарских аутора.

Аутор је антологије поезије војвођанских Мађара “Јануарски ћилибар” и панораме савремене мађарске прозе “Монструми, вилењаци, врагови, злодуси”. Радио је 32 године као новинар, потом уредник емисија за културу и књижевност програма Радио Новог Сада на мађарском језику и објавио је књигу интервјуа с једанаест водећих мађарских интелектуалаца “Жанр тренутка”.

Н.П.

Пише:
Пошаљите коментар
Интервју: Јохан Лавунди, преводилац и аутор антологије од А до Ш/Von A bis Z

Интервју: Јохан Лавунди, преводилац и аутор антологије од А до Ш/Von A bis Z

09.10.2017. 11:40 11:49
Први преводи прича Владимира Набокова

Први преводи прича Владимира Набокова

10.08.2018. 16:56 16:59