broken clouds
-1°C
25.11.2024.
Нови Сад
eur
116.9977
usd
111.7457
Сачуване вести Претрага Navigacija
Подешавања сајта
Одабери писмо
Одабери град
  • Нови Сад
  • Бачка Паланка
  • Бачка Топола
  • Бечеј
  • Београд
  • Инђија
  • Крагујевац
  • Лесковац
  • Ниш
  • Панчево
  • Рума
  • Сомбор
  • Стара Пазова
  • Суботица
  • Вршац
  • Зрењанин

Награде Оту Толнаију, Радуловићу и Дражићу

10.04.2017. 09:37 10:00
Пише:
Фото: Epa (Simela Pantzartzi)

Ако се сложимо са констатацијом академика Имреа Борија да је после историјских промена 1918, односно у дведесетим и почетком тридесетих година прошлог века, Корнел Сентелеки одиграо најмаркантнију и најистакнутију улогу у развоју књижевности овдашњих Мађара, јер је био изванредан песник, романсијер, есејиста, драмски писац, ликовни критичар, као и уредник тада најугледнијег књижевног часописа Kalangya (Сноп), онда то исто можемо рећи о Оту Толнаију, јер и њега красе – само тридесет година касније – исте књижевне врлине, рекао је, уручујући Толнаију Награду за животно дело Друштва књижевника Војводине, председник ДКВ Ђезе Бордаш.

Толнаи је, наиме, почетком шездесетих постао лучоноша авангардне књижевности војвођанских Мађара, и као уредник чувеног часописа „Symposion“ и као аутор који је оставио траг у многим уметничким формама, од дадаизма до бит-књижевности, живећи, како је то рекао Бордаш, „од експерименталног романа до драме, од аутобиографских новела до надреалистичких поетских записа“.

Толнаи је кренуо од слободних асоцијација и кроз импресионистичке слике дошао до директног говора јаког поетичног сензибилитета, указао је Бордаш.

Ујвидекски писац
Нови Сад смо ми  у нашим младим данима изговарали као да смо говори New York, али истовремено и Српска Атина. И то тако да изговором скренемо пажњу да је реч о граду у којем је још 1922. појавио часопис авангардне књижевности Пут. И радовали смо се што смо могли живети у тој сложеној, али ипак мирној, малојм, зеленој престоници, у друштву писаца попут Младена Лесковца, Александра Тишме, Сретена Марића и Ервина Шинка, код кога се повремено, онако инкогнито, знао појавити и Мирослав Крлежа... И радовао сам се што ћу на уручење Награде за животно дело доћи у Нови Сад. Јер ја себе још увек сматрам, како рече мој пријатељ Слободан Тишма, ујвидекским писцем – признао је Толнаи.
 

Резимирајући Толнаијев списатељски опус, председник ДКВ је навео петнаестак оригиналних песничких збирки, међу којима и две дечје, затим десетак прозних књига, романа, новела, есеја, ликовних критика...

Опробао се и у многим драмским текстовима, међу којима памтимо „Бајеров апсирин“ у режији Миклоша Јанче и извођењу Каталин Ладик, затим „Распродају“, као и „Брилијант“, који се од настанка играју не само у Ујвидеки синхазу, него и на сценама позоришта у Мађарској, навео је Бордаш.

На српски језик је преведено десетак Толнаијевих књига, а преводили су га Данило Киш, Јудита Шалго, Арпад Вицко, Сава Бабић...

Почасна диплома ДКВ Радмили Лотини
На Ванредној скупштини Друштва књижевника Војводине, која је одржана у суботу у Новом Саду, за председника ДКВ изабран је прозаиста Ђезе Бордаш.
Такође, потврђен је и пријем 34 нова члана, док су почасни чланови Друштва постали Жан Портант, Ханс Михаел Шпајер, Василиј Соколов, Рајнер Кунце и Гжегож Латушињски.  Додељене су и Почасне дипломе ДКВ културним посленицима који су помогли рад ДКВ: директору Градске библиотеке Новог Сада Драгану Којићу, те новинарима „Дневника“ Радмили Лотини, „Вечерњих новости“ Јованки Симић и РТВ-а Нади Зорић и Борису Павлову.   

Превођен је, иначе, и на француски, немачки, дански и пољски. Подсетио је на крају Бордаш да је Толнаи био последњи председник Савеза књижевника Југославије пре распада заједничке нам државе, те да је члан српског ПЕН-а, као и мађарске Академије књижевности и уметности.

Овако скандалозном писцу, какав сам, заиста је скандал дати награду за животно дело. И ја немам другог избора него да је прихватим, и то пун осећања, иако знам да је и то што је прихватам – скандал. Али, као што рекох, немам избора него да тетурам из једног скандала у други – рекао је уз осмех Толнаи захваљујући се на признању ДКВ, при томе заправо алудирајући на наслов „Скандал“, својеврстан лајтмотив првог циклуса песама у обимној поетској збирци „Није лако“, коју је управо завршио, а која ће обухватити стихове написане између 2001. и 2017. године.

Награда за превод године уручена је Рељи Дражићу за превод са немачког језика два романа Едена фон Хорвата – „Омладина без бога“ и „Дете нашег доба“ - док је Награду за најбољу књигу у 2016. добио новосадски песник, есејиста и антологичар Селимир Радуловић, и то за поетску збирку „Сенка осмог еона“ којом наставља лирски дијалог са хришћанством и Светим писмом. Примајући награду, Радуловић је рекао да „није случајно дошао до предмета свога певања“.

Рад на икони, то је познато, не поверава се онима који ће је разобличити и обешчастити. Моја се песма изнедрила тек онда када сам се, ширећи христолошке видике, препустио веродостојном времену звезда и лаком и пријатном мирису смирења. Лепота се, дакле, спушта озго, а поезија, као и људска душа, сија изнутра и огледало је славе Његове, казао је Радуловић. 

М. Стајић

Пише:
Пошаљите коментар