ПОТПУНИ ХИТ! ХРВАТИ ПРЕВЕЛИ "САБЉУ" Ево шта је шокантно и забавно
Почетком месеца у Србији је почело емитовање серије "Сабља", приче о убиству премијера Зорана Ђинђића у којој насловну улогу игра Драган Мићановић.
Комшије из региона су имале прилику да погледају прве епизоде, а хрватски портал "Index" је нахвалио и причу и глумце и начин на који је серија снимљена, а сада се новинар и уредник Илија Јандрић огласио на Фејсбуку и напоменуо да је добро што ХБО даје могућност титловања и што у загради пише који лик коју реченицу изговара, али и навео да превод зна да буде забаван:
"Згодни су ови титлови на ХБО-у за серију Сабља на хрватски зато што у загради пише ко је који лик па је лакше повезати радњу са стварним догађајима. Али зна бити и забавно кад сленг преводе на стандард.
Оригинал: Кево, чекај ме у гајби!
Титл: Мама, чекај ме у стану!
Оригинал: Откриће нам све штекове.
Титл: Открит ће нам сва скровишта.
Оригинал: А у пи..у материну, бре!
Титл: У п..у материну!“
Коментари на његову објаву су се низали, па је један пратилац додао и свој пример:
Ђìнђић: све ћемо да их сј**емо! титл: све ћемо их сј**ати!".
(Еспресо / Мондо/ Пренела:М.С.)