"Мулен Руж" и нова необична поставка Чеховљеве "Три сестре" на Бродвеју
ЊУЈОРК: За старију публику, пре свега домаћу и туристе, на Бродвеју у Њујорку на сцену је постављена нова верзија драме "Три сестре" Антона Чехова, а филмски мјузикл Баса Лурмана "Мулен Руж" претворен је у позоришну представу.
Како је пренео "Њујорк Тајмс", Чеховљеву драму је превео Хејли Фајфер користећи говор са интернета, па је скоро је брутално слушати велику Чеховљеву драму у којој се говори уличним сленгом.
Прилично верна адаптација Чеховљеве драме догађа се у време у које ју је сместио Чехов 1901. годину.
Радња се одвија у једној типичној провинцијској руској кући тога времена у којој сестре Олга, Маша и Ирина сада животаре откад их је отац, који је умро, одвео из Москве пре 11 година.
Дом је класично опремљен на руски начин, отоман, самовар, али гардероба им је модерна као и говор.
Чеховљеве јунакиње имају исте особине које им је писац дао, само што их испољавају на савремен начин, отворено показују самосажаљење, свој сексепил, не устручавају се да употребљавају погрдне речи.
Мушки ликови су, тврди новинар "Тајмса", сасвим у сенци женских, а оно што сви показују је да су несрећни.
Драма је скраћена на само сат и по и сцене су кратке као у тв серијама.
Публика се изненади када драма постаје све суморнија и озбиљнија да би на крају ипак наговестила да се треба надати бољим временима барем у будућност.
Филм "Мулен Руж" је од почетка виђен као погодан да се од њега начини бројвејски мјузикл, што се сада и остварило.
Баз Лурманов филм из 2001 је била фантазија, са нумерама поп музике смештеним у Бел епок у Паризу. Сада је позоришни мјузикл који је режирао Алекс Тимбер и форма потпуно одговара скромној фабули.
Музика је доминантна и публика може да ужива у најновијим хитова Елтона Џона, Леди Гаге, Бјонсе...
Продуценти припремају да издају албум са песмам које певају глумци који играју у "Мулен Ружу".