Језикоманија: Acta non verba
Сви знамо да Констракта, тј. Ана Ђурић представља Србију на избору за најлепшу песму Европе. Победничка песма носи назив ИН ЦОРПОРЕ САНО. Јасно је да је то део латинске изреке МЕНС САНА ИН ЦОРПОРЕ САНО, у преводу „Здрав дух у здравом телу”.
Многобројне латинске изреке, пословице и изрази често се користе у говору. Хајде да неке од њих и преведемо.
СТАТУС QUO – стање као пре, непромењено стање, исто
ПЕРСОНА НОН ГРАТА – непожељна личност
ДЕ ФАЦТО – у ствари, стварно, заиста
ПЕР ТУ – на ти (бити с неким „пер ту”), обраћати се неком са „ти”, бити лизак с неким
А ПРИОРИ – унапред, без провере (тврдити или негирати); својствен разуму пре искуства, независно од искуства
НОТА БЕНЕ –не заборави, обрати пажњу (скраћено Н. Б.)
ХИСТОРИА ЕСТ МАГИСТРА ВИТАЕ - Историја је учитељица живота.
АЦТА НОН ВЕРБА - Дела, не речи.
ПЕРПЕТУУМ МОБИЛЕ - вечно покретно (бесконачно кретање)
ЦОГИТО, ЕРГО СУМ – Мислим, дакле постојим.
ДИЦТУМ, ФАЦТУМ – Речено, учињено.
ВЕНИ, ВИДИ, ВИЦИ – Дођох, видех, победих (Гај Јулије Цезар)
ПЕР АСПЕРА АД АСТРА - Кроз трње до звезда.
FALLITUR ВИСУС - Изглед вара
Ово је само делић латинских израза... а за крај бих вам поручила: ХОЦ ФАЦИАС ХОМИНИ QUOD ЦУПИС ESSE ТИБИ (Чини људима оно што желиш да теби чине)
Н. Мирковић