light snow
-2°C
23.11.2024.
Нови Сад
eur
116.9977
usd
111.7457
Сачуване вести Претрага Navigacija
Подешавања сајта
Одабери писмо
Одабери град
  • Нови Сад
  • Бачка Паланка
  • Бачка Топола
  • Бечеј
  • Београд
  • Инђија
  • Крагујевац
  • Лесковац
  • Ниш
  • Панчево
  • Рума
  • Сомбор
  • Стара Пазова
  • Суботица
  • Вршац
  • Зрењанин

„Службени лист АП Војводине ” више се не преводи у целости

07.08.2017. 10:11 10:24
Пише:
Фото: Дневник (Слободан Шушњевић)

„Службени лист АП Војводине” више се не преводи у целости на језике националних заједница који су у службеној употреби. Преводиће се само општи део, односно општи акти Скупштине Војводине, Покрајинске владе и покрајинских органа управе као и других органа и организација, док се посебни и огласни део „Службеног листа” неће преводити. 

О томе је, подсетимо, одлуку донела Скупштина Војводине на предлог покрајинског секретара за за образовање, прописе, управу и националне мањине Михаља Њилаша. У образложењу одлуке се наводи да су капацитети преводилачке службе недовољни за превођење целокупног садржаја листа, о чему сведочи податак да се касни с превођењем 110 „Службених листова” на мађарски, 39 на словачки, 46 на румунски, 30 на русински и 75 издања на хрватски језик.

 

Посланица Лиге социјалдемократа Војводине у Скупштини Војводине Маја Седларевић на сајту ЛСВ-а наводи да је то кршење права припадника националних мањина да се информишу на свом матерњем језику.„У пракси то значи да ће, рецимо, припадници националних заједница бити ускраћени за могућност да се информишу о конкурсима покрајинске администрације на свом матерњем језику”, навела је Маја Седларевић. „Таква пракса је недопустива, али јасно показује тенденцију нових власти у покрајини да смањују раније достигнути степен права и могућности грађана и грађанки несрпске националне припадности као и нарушавање мултикултурног, мултиетничког и вишејезичког каратера Војводине”. 

Маја Седларевић такође оцењује да је образложење те скандалозне одлуке неприхватљиво јер, како наводи, како је дозвољено да се толико касни с превођењем.  „Задатак и превасходни посао покрајинске администрације је да створи услове, а не да ограничава могућност информисања на матерњем језику, што је овде случај”, истакла је она.

 

Примедбе Маје Седларевић шеф посланичког клуба СНС у Скупштини Војводине Миленко Јованов сматра лицемерјем и заменом теза. Како наводи, права мањина су кршена раније док су Лига и Демократска странка биле на власти у покрајини јер сада није укинуто ништа што је у прошлости функционисало.

Касни се с превођењем 110 „Службених листова” на мађарски, 39 на словачки, 46 на румунски, 30 на русински и 75 издања на хрватски језик

„Нису протестовали и нису се бунили када месецима и годинама припадници националних мањина нису могли да се информишу на својим језицима. Тада нису говорили да су угрожена права националних мањина. То је врхунско лицемерство! Дакле, ако постоји било каква повреда права националних мањина, она је учињена од prеthodnе власти, коју су чиниле и Лига и ДС, и када је и направљен огроман раскорак у односу онога што је излазило на српском језику и превођења на језике националних мањина“,  каже Јованов.  бјашњава да сврха „Службеног листа” није то да се задовољава форма, него да се задовољава суштина, а то је да, када се усвоји неки акт, грађани буду благовремено информисани о томе и да се упознају с његовом садржином.

 

„Шта некоме значи што ће се у 2018. години упознати с тим актима који су усвојени 2017? Значи, то право се суштински не конзумира. То је, дакле, само покушај ДС-а и ЛСВ-а за убирања неких политичких поена код националних мањина. Сад треба неко да ме убеди у то да ЛСВ и ДС интересе мађарске националне мањине штите боље од СВМ-а. Грађани мађарске националности јасно су показали да много више верују СВМ-у него другим странкама“,  истиче Јованов.

 

 Ержебет Марјанов

 

Јованов:  Шта су радили 16 година



Шеф посланичке групе странака окупљених око владајуће Српске напредне странке у покрајинском парламенту Миленко Јованов за „Дневник” наводи да је СНС подржао предлог покрајинског секретара Михаља Њилаша да се Покрајинска скупштинска одлука која се односи на штампање „Службеног листа АП Војводине” измени зато што се образложење које је Њилаш дао учинило потпуно рационално и разумно.

„Њилаш је лепо објаснио да се ту не ради ни о чему другом него о недостатку кадрова за превођење, тако да је одредба да се „Службени лист” у целости преведе и штампа на језицима националних мањина у службеној употреби само мртво слово на папиру јер штампање касни више месеци“, каже Јованов. „Сви они који тврде да су угрожена права националних мањина заправо треба прво себе да запитају како то да се тек сада та права угрожавају, а да нису била угрожена тиме што они који су 16 година били на власти нису били у стању да обезбеде да „Службени лист” на језицима националних мањина излази благовремено?“ 

Пише:
Пошаљите коментар