ПРЕМИНУО КЊИЖЕВНИ ПРЕВОДИЛАЦ АРПАД ВИЦКО Човек који је задужио две културе
Преводилац Арпад Вицко (1950–2024), који је преводима великих мађарских писаца на српски језик задужио две културе, преминуо је 29. јула, саопштила је данас Академска књига.
"Стваралачки опус Вицка трајао је дуже од пола века и обухвата преко 80 књига. Са истим креативним жаром и успехом врхунски је преводио скоро све жанрове, прозу, поезију, есејистику, драму, али из његове преводилачке радионице су излазили сјајни преводи књига из друштвених и хуманистичких наука", речено је у саопштењу.
Како је наведено, у Вицковом преводу и издању Академске књиге објављена су дела најзначајнијих савремених мађарских писаца: Ласла Вегела, Тибора Варадија, Ота Толнаја, Петера Естерхазија, Ђерђа Петрија, Шандора Мараија, Ласла Дарвашија, Оршоје Бенчик, Арона Блума и других.
"Вицко је био човек духа, широког образовања и културе, мајстор језика и стила, велики хуманиста, био је мост на којем су се грлиле две културе", истакла је директорка Академске књиге Бора Бабић.
Вицко је био добитник награде "Милош Ђурић“, Награде Удружења књижевних преводилаца Србије, Велике награде за књижевно преводилаштво "Милан Фишт” Мађарске академије наука, као и Балашијеве Велику награде за књижевно преводилаштво Министарства спољних послова и спољне трговине Мађарске.
"Вицко није био само преводилац, већ и антологичар. Његов креативни дух није мировао, вођен огромном ерудицијом, преводилачким искуством и непогрешивим укусом, подарио је српским читаоцима антологију поезије војвођанских Мађара, панораму савремене мађарске прозе и антологију савремене приповетке војвођанских Мађара", наведено је у саопштењу.