ЈЕЗИКОМАНИЈА Шећер или цукер
Није нека дилема: знамо да је шећер, а не цукер или шугар! Језик је жив и исто као што је некад давно овде био популарно и „ноблес” користити немачке речи, сада то важи за речи из енглеског језика које се масовно „посрбљују”.
Музика која се слуша, производи које користимо свакодневно, могу нас „натерати” да одомаћимо неку страну реч. Сви жваћемо дијеталне „шугар фри” (сугар фрее) жваке или пијемо „зиро” колу (зеро цола), или једемо кексиће „оне цукер” (охне зуцкер)... А сећате се и сјајног филма „Шећерна водица” кад покојна Соња Савић каже: Све је то „цукер васер” (Zuckerwaser)...
Ево мале приче о томе одакле реч ШЕЋЕР у српском језику. Реч ШЕЋЕР у српски језик долази преко турског ŞЕКЕР, које је опет настало од персијског ШАКАР с кореном у санскрту ŚÁРКАРĀ.
Ево кратког прегледа међу словенским језицима:
словеначки – сладкор
хрватски - шећер
македонски - шеќер
бугарски - захар
чешки - цукр
словачки - цукор
пољски - цукиер
руски - сахар
белоруски - цукар
украјински - цукор
Наташа Мирковић