JEZIKOMANIJA Šećer ili cuker
Nije neka dilema: znamo da je šećer, a ne cuker ili šugar! Jezik je živ i isto kao što je nekad davno ovde bio popularno i „nobles” koristiti nemačke reči, sada to važi za reči iz engleskog jezika koje se masovno „posrbljuju”.
Muzika koja se sluša, proizvodi koje koristimo svakodnevno, mogu nas „naterati” da odomaćimo neku stranu reč. Svi žvaćemo dijetalne „šugar fri” (sugar free) žvake ili pijemo „ziro” kolu (zero cola), ili jedemo keksiće „one cuker” (ohne zucker)... A sećate se i sjajnog filma „Šećerna vodica” kad pokojna Sonja Savić kaže: Sve je to „cuker vaser” (Zuckerwaser)...
Evo male priče o tome odakle reč ŠEĆER u srpskom jeziku. Reč ŠEĆER u srpski jezik dolazi preko turskog ŞEKER, koje je opet nastalo od persijskog ŠAKAR s korenom u sanskrtu ŚÁRKARĀ.
Evo kratkog pregleda među slovenskim jezicima:
slovenački – sladkor
hrvatski - šećer
makedonski - šeќer
bugarski - zahar
češki - cukr
slovački - cukor
poljski - cukier
ruski - sahar
beloruski - cukar
ukrajinski - cukor
Nataša Mirković