Sačuvane vesti Pretraga Navigacija
Podešavanja sajta
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Novi Sad
  • Bačka Palanka
  • Bačka Topola
  • Bečej
  • Beograd
  • Inđija
  • Kragujevac
  • Leskovac
  • Niš
  • Pančevo
  • Ruma
  • Sombor
  • Stara Pazova
  • Subotica
  • Vršac
  • Zrenjanin

Nenad Šaponja, direktor KCV Miloš Crnjanski: Za veću vidljivost vojvođanskih umetnika

31.12.2021. 11:28 11:31
Piše:
Foto: KCV „Miloš Crnjanski”

Kulturni centar Vojvodine „Miloš Crnjanski”, kao krovna institucija svih kulturnih centara u APV, mora biti mnogo vidljiviji i prepoznatljiviji, kaže nam književnik i izdavač Nenad Šaponja, koji od skora na čelu ove institucije:

– Posvećeni smo različitim segmentima kulture na domaćoj sceni, od književnosti, muzike, likovne i vizuelne umetnosti... sve do prezentacije vojvođanske kulture u svetu. I moja je vizija daljeg razvoja KCV usmerena upravo ka povećanju vidljivosti svih elemenata kulture u Vojvodini, baš kao i suštinska saradnja sa bitnim institucijama kulture u celoj Republici. Takođe, važan aspekt delovanja biće usmeren ka okruženju i uopšte regionu, zatim našoj dijaspori, od Austrije, Nemačke, Švajcarske do Francuske i Italije, ali treba ići još dalje, do Rusije, Kine, Južne Amerike... i pokušati učiniti što vidljivijim vojvođanske umetnike.

Po rečima Nenada Šaponje, nazire se rešenje i velikog problema s kojim se KCV praktično od svog osnivanja suočava, a to je činjenica da matični prostor u Novom Sadu, u kojem je pri tome podstanar, nije adekvatan za većinu programa. Naime, pod krovom novog „Muzeja 20/21”, koji će po zamisli Pokrajinske vlade biti ustanovljen u bivšoj zgradi Radio Novog Sada, planirano je da svoje mesto nađe i Kulturni centar Vojvodine.

– Kada taj projekat bude završen, Kulturni centar Vojvodine će, naravno, ostati posebna institucija, ali ćemo moći da u Studiju M realizujemo mnoge svoje programe, što je velika stvar za nas. Time se stiču uslovi da i aktuelnu, izuzetno značajnu koncertnu aktivnost, redefinišemo, isto se može reći i za književne programe, za koje takođe aktuelni prostor nije adekvatan, a da i ne govorimo o likovnoj umetnosti. Samim tim će se Kulturni centar Vojvodine videti drugačije, i prema unutra i prema spolja. Inače, sam „Muzej 20/21”, to mogu da kažem kao član radne grupe koja je uključena u realizaciju ovog projekta, biće nešto izuzetno, zamišljeno za 22. vek, za generacije koje će tek doći.


DNK ili šta jesmo i gde smo

„Društvo novosadskih književnika, koje je osnovano pre tri godine, inaugurisalo se kao važna kulturna kota u našem gradu”, ističe Nenad Šaponja, inače predsednik DNK. „Između ostalog, vrlo se ozbiljno bavimo izdavaštvom, i to na specifičan način, objavljujemo knjige koje se tiču sistematizovanja i vrednovanja onoga što naša kultura jeste, naravno pre svega unutar novosadskih okvira. Objavili smo tako antologije novosadske i priče i poezije, zatim panorame onoga što je književna slika ovih prostora, kao i tri almanaha - poezije, proze i eseja, svojevrsne lične karte članova DNK, koje ćemo uskoro imati i na engleskom jeziku. Vidi se, dakle, šta jesmo i gde smo. Sa tom idejom je, uostalom, Društvo novosadskih knjiženika i osnovano i čini mi se da je opravdalo svoje postojanje”.


Značajna energija u predstojećem periodu, najavljuje direktor Kulturnog centra Vojvodine „Miloš Crnjanski”, biće uložena i u ostvarivanje sinergije i kohezije sa kulturnim centrima širom Vojvodine. Neophodna je, pojašnjava Nenad Šaponja, mnogo bolja komunikacija i interakcija, između ostalog i kako bi se na najbolji mogući način realizovala davnašnja ideja o delegiranju vrhunskih programa KCV od Subotice do Pančeva, ali i kako bi u Novi Sad dolazili odabrani programi iz Vrbasa, Vršca, Rume... 

– Od kako je osnovan, Kulturni centar Vojvodine, odnosno Zavod za kulturu, kako se tada zvao, imao je zadatak da otkriva i prikazuje ono najvrednije u kulturi Vojvodine danas, sutra, ali i da istražuje ono što je bilo. I ništa se u tim strateškim opredeljenjima neće menjati, neće nijedna vrsta umetnosti dobiti primat u odnosu na neku drugu, već ćemo pokušati da na svim poljima sagledavamo ono što jeste, što je najvrednije, najrelevantnije. I moramo da nađemo pravi način da predstavimo sebe drugima.

Jedan od najvećih iskoraka u tom pravcu biće prevođenje na engleski jezik odabranih knjiga vojvođanskih autora, koje su već prošle vrednosnu proveru na domaćem terenu. Naime, u okviru izdavačke delatnosti KCV, koja je veoma bogata i šarolika, ideja je da svake godine nekoliko knjiga bude prevedeno na engleski jezik, kako bi potom bile ponuđene urednicima izdavačkih kuća iz drugih zemalja, od Nemačke do Emirata.

– Danas svi čitaju na engleskom jeziku, budući da je engleski lingua franca našeg vremena, i postoji velika šansa da će onda te knjige, u drugom koraku, lakše biti prevedene na ruski, italijanski, španski, turski, arapski i kineski, na kraju krajeva. Isto je tako važno i da ustanovimo neki model koji bi omogućio da ovde dovedemo te urednike, da se upoznaju sa našom kulturom, sa našim piscima, da posvedoče o tome kako mi nismo samo neka slova na globusu, već konkretni ljudi s konkretnim delima, koja ih mogu interesovati. Jednostavno, ponudu drugima morate osmisliti tako da oni na koje ciljate mogu da je prihvate. Sve mudre kulture tako rade.

        Miroslav Stajić

Piše:
Pošaljite komentar