Prevodilački centar za više od 70.000 gluvih i nagluvih
BEOGRAD: U Beogradu je danas otvoren Nacionalni prevodilački centar za znakovni jezik sa video relej servisom, prvi u Srbiji, a dostupan je 24 sata, sedam dana u nedelji.
Više od 70.000 gluvih i nagluvih građana i članovi i njihovih porodica moći će da koriste jedinstveni servis prevođenja, sa i na znakovni jezik, što će im, kako je poručeno na skupu, omogućiti samostalan život i kvalitetniju svakodnevicu.
Ministarka za rad, zapošljavanje, boračka i socijalna pitanja Darija Kisić Tepavčević rekla je da je u ovoj godini za rad republičkog i pokrajinskog saveza u 44 lokalnih udruženja gluvih i nagluvih opredeljeno oko 34 miliona dinara.
Navela je da je više od 13 miliona dinara uloženo za prevodilački servis i video relej Savezu gluvih i nagluvih u Srbiji, kao i lokalnim organizacijama u njenom sastavu.
Prema njenim rečima, za prevodilački servis Saveza gluvih i nagluvih Vojvodine odobreno je 318.000 dinara, a za prevodilački servis u pokrajinskim organizacijama odobreno je više od četiri miliona dinara.
Kisić Tepavčević je naglasila da je epidemija korona virusa otežala pružanje usluga na terenu, posebno za vreme vanrednog stanja, dok, naglasila je, maske predstavljaju dodatnu barijeru u komunikaciji.
Ona je istakla da se mnoge gluve i nagluve osobe svakodnevno suočavaju sa brojnim izazovima, posebno po pitanju dostupnosti informacija, obrazovanja i normalnog funkcionisanja.
"Cilj je da naši sugrađani mogu da nesmetano komuniciraju i ispoljavaju sve aktivnosti koje žele", rekla je ministarka o značaju otvaranja Nacionalnog prevodilačkog centra.
Potpredsednik Gradske organizacije gluvih Beograda Mihailo Gordić rekao je da je epidemija korona virusa za sve bilo novo iskustvo i posebno istakao da je period izolacije povećao broj nasilja u porodici.
Kako je rekao, problem se javio i pri kontaktiranju policije, Hitne pomoći i drugih organizacija za vreme vanrednog stanja, ali, ukazuje, prevodilački centar omogućiće znatno lakšu komunikaciju.
Zaštitne maske Gordić je predstavio kao još jedan problem za gluve i nagluve, zbog čega su se, kaže, zajedno sa Savezom gluvih i nagluvih Srbije i Gradskom organizacijom gluvih Beograda, obratili Kriznom štabu.
Pojasnio je da je dozvoljeno da gluva osoba, kada je sa tumačem ili kada komunicira samostalno sa nekim drugim, skine masku, ali je istakao da je video poziv rešenje za takvu situaciju.
Takav video poziv omogućen je kroz Nacionalni prevodilački centar, dodao je Gordić.
Beogradska sekretarka za socijalnu zaštitu Nataša Stanisavljević rekla je da će gluva i nagluva osoba moći da kontaktira prevodilački centar, gde će putem slike komunicirati sa drugom osobom.
"Tumač za srpski znakovni jezik će sve vreme prevoditi i pomagati u komunikaciji. To je značajno ako gluve i nagluve osobe idu kod lekara ili u njihovom snalaženju u svakodnevnom životu", precizirala je Stanisavljević.
Ona kaže da je Sekretarijat za socijalnu zaštitu u proteklih sedam godina izdvojio više od 30 miliona dinara za podršku gluvim i nagluvim osobama.
U Beogradu je više od 5.000 gluvih i nagluvih, rekla je ona i dodala da je važna svakodnevna komunikacija sa Gradskom organizacijom gluvih i Savezom gluvih i nagluvih Srbije.
"Kroz strategiju za unapređenje položaja osoba sa invaliditetom, čiji će sastavni deo biti strategija pristupačnosti, biće predviđene nove mogućnosti komunikacije kada su u pitanju gluve i nagluve osobe", rekla je Stanisavljević.
Dodala je da Grad Beograd finansira rad tumača, koji, kaže, postoje u skoro svim gradskim opštinama.
Za sprovođenje prevodilačkog centra neophodan je internet, a Stanisavljević ističe da je zbog toga značajno da postoji podrška lokalnih samouprava.
"Pošto će ovaj servis iz Beograda pokrivati celu Srbiju, važno je da se i druge lokalne samouprave uključe u to kako bi on mogao da ima efekte kroz određene programe podrške", navela je Stanisavljević.
U Srbiji trenutno postoji 41 organizacija u kojoj postoje prevodilački servisi koji pružaju usluge svim gluvim i nagluvim osobama.
Otvaranje Nacionalnog prevodilačkog centra omogućeno je zahvaljujući Gradskoj organizaciji gluvih Beograda, Savezu gluvih i nagluvih Srbije i Udruženju mladih gluvih Srbije.
Njegovo otvaranje ostvareno je i uz pomoć Srpskog filantropskog foruma i kompanije Japan Tobako International (JTI) koja je donirala 16,2 miliona dinara.
Direktor koprorativnih poslova i komunikacija te kompanije Goran Pekez poručio je da se ulaganjem u Nacionalni prevodilački centar nastavlja saradnja sa Srpskim filantropskim forumom, usmeren na ugrožene kategorije društva.
"Nadamo se da će funkcionisanje ovog centra omogućiti komunikaciju i svakodnevni normalan život gluvih i nagluvih", rekao je Pekez.
Izvršni direktor Srpskog filantropskog foruma Veran Matić rekao je da je jedna od ideja u prethodnom periodu bila da svaki bazen u Srbiji bude pristupačan za osobe sa invaliditetom.
Matić je naveo da su prikupljena sredstva za takav bazen u Šapcu, ali da je epidemija usporila proces.
"Tada smo reagovali ubrzano na potrebe u zdravstvenom centru i mislim da je tada prikupljeno oko milion evra", rekao je Matić i dodao da je ulaganje u Nacionalni prevodilački centar bilo vrlo važno za Srpski filantropski forum.
Ambasador Japana Takahiko Kacumata rekao je da je jedan od prioriteta japanske politike pružanje pomoći koja direktno koristi ranjivim grupama društva, posebno u oblasti zdravstvene zaštite i obrazovanja.
"Ambasada Japana sarađuje sa brojnim lokalnim organima vlasti i nevladinim organizacijama. Nastavićemo da podržavamo takve aktivnosti u Srbiji, za ugrožene grupe", rekao je Kacumata.
Svake godine poslednja nedelja septembra, u svetu se obeležava kao Međunarodna nedelja gluvih, a Generalna skupština UN proglasila je 23. septembar za Međunarodni dan znakovnih jezika.