Sačuvane vesti Pretraga Navigacija
Podešavanja sajta
Odaberi pismo
Odaberi grad
  • Novi Sad
  • Bačka Palanka
  • Bačka Topola
  • Bečej
  • Beograd
  • Inđija
  • Kragujevac
  • Leskovac
  • Niš
  • Pančevo
  • Ruma
  • Sombor
  • Stara Pazova
  • Subotica
  • Vršac
  • Zrenjanin

„Pod krošnjama” na Štrandu slovenački se uči

16.07.2021. 09:55 09:58
Piše:
Foto: Štrand V. Fifa

Nenad Trifunov tokom leta već dve sezone deci drži časove slovenačkog jezika u okviru manifestacije “Pod krošnjama” na Štrandu. Pretprošle godine je kurs jezika trajao mesec, a ove godine nedelju dana.

Trifunov je rođen 1974. godine u Ljubljani, a desetak godina živi u Novom Sadu. U Sloveniji se bavio trgovinom, ugostiteljstvom, ali i radionicama za decu, gde je proveo dobar deo svog života. Odlasci u Sloveniju ali i časovi, kako kaže, dobro mu dođu da ne zaboravi jezik. Ranijih godina je držao časove i medicinskim sestrama koje su odlazile da rade u državu u kojoj je nekada živeo.

- Pre dve godine me je pozvala oganizatorka manifestacije na Štrandu i tako smo počeli saradnju. Pre dve godine sam sarađivao sa starijim polaznicima, odnosno srednjoškolcima. Tu su deca koja prosto žele nešto novo da nauče i zaista je zanimljivo raditi sa njima. U prošloj generaciji sam imao dečaka Adrijana, koji je toliko bio dobar da je napisao sastav na slovenačkom jeziku na kome bi mu mnogi srednjoškolci u Sloveniji pozavideli. Neverovatan je talenat za strane jezike  - kaže Nenad.

Ove godine ima mlađe polaznike i veliki je izazov, kaže, raditi sa malom decom, ali uz pomoć animatora to sve ide lakše.

- Animatori su tu da ih pokrenu, a ja im pomažem oko izgovora određenih reči, značenja i tako dalje. Imaju priliku da nauče neke osnovne reči koje se često koriste - kaže naš sagovornik.

Kada je reč o sličnostima i razlikama srpskog i slovenačkog jezika Nenad kaže da ih i te kako ima. Oni jesu u grupi slovenskih jezika, ali slovenački je, za razliku od srpskog, zadržao i dvojinu. Recimo, samoglasnik je samostalnik, prozor je okno, vrata imaju isto značenje u oba jezika, kao i belo, ali su sve ostale boje drugačije. Pa je tako modra – plava...

Kada je reč o sličnostima i razlikama mentaliteta Srba i Slovenaca i toga ima. Srbi su, kaže naš sagovornik, malo više druželjubivi. Međutim, pravila Evropske unije preslikavaju se i u Srbiju, pa je i ovde sve više radnih sati, a manje vremena za kafanu.

- Ima dosta naših ljudi koji žive i rade u Sloveniji i onih koji su ostavili dobar pečat u kulturi i umetnosti. Međutim, ono što se i dalje održalo je to da kada Slovenci dođu ovde mogu više da se opuste jer im je sve jeftinije, pa i odlazak u restorane, kafanu, gde vole da slušaju jugonostalgične pesme. Odlazim u Sloveniju kada god imam mogućnosti i dolaze i oni ovamo i vole da posećuju Srbiju – kaže Nenad koji je zaposlen u Novom Sadu, oženjen Novosađankom Ivanom, sa kojom ima divnu ćerkicu od dve i po godine - Anu koju takođe uči slovenački jezik.

U organizaciji “Heror Media Ponta”, Gradske biblioteke u Novom Sadu i Centra za razvoj manjinskih i lokalnih medija, 5. jula ove godine počelo je deveto izdanje manifestacije “Pod krošnjama” na Štrandu.

Radionice jezika manjinskih zajednica i znakovnog jezika namenjene su deci uzrasta od 5 do 12 godina i održavaju se svakog radnog dana od od 19 do 20 sati u Biblioteci na Štrandu, a subota je rezervisana za kviz provere znanja stečenog tokom nedelje. Ove godine na programu su nemački, slovenački, rusinski i znakovni jezik. Za mlade, uzrasta od 13 do 19 godina organizovan je kurs rumunskog jezika koji se održava tokom jula. Takođe u okviru jezičkih radionica, organizovano je i mini-predavanje o Evropskoj uniji, prilagođeno uzrastima grupa koje poahađju program “Pod krošnjama” na Štrandu. 

S. Aničić Ilić

Piše:
Pošaljite komentar