LETOPIS MATICE SRPSKE Recepcija dela Milorada Pavića
Temat novog; oktobarskog broja Letopisa Matice srpske posvećen je recepciji kljnjiževnog dela Milorada Pavića u svetu. Per Jakobsen piše o prisustvu Pavićeve proze u Skandinaviji uz podatak da je “Hazarski rečnik” preveden na švedski, danski i norveški, a švedsko izdanje dobile su i njegove knjige “Zauvek i dan više”, “Unutrašnja strana vetra ili Roman o Heri i Leandru”.
U poređenju sa anglosaksonskim, kao i ruskim jezičkim područjem Jakobsen smatra da se u skandinavskim zemljama može govoriti o epizodnom karakteru prijema Pavićevog dela.
Vredan dodatak ovog rada čini i spisak dela srpske i hrvatske književnosti koja su prevedena na danski, švedski i norveški od 1960 do 2007. Ivan Cvetanović piše o prijemu Pavićevog dela u SAD posebno “Hazarskog rečnika” kome je i sam posvetio knjigu objavljenu u Americi. Ovaj roman je inače preveden na 38 jezika u više od stotinu izdanja, a Pavić je prvi srpski pisac čiji su se elektronski naslovi našli u biblioteci Kindle na sajtu Amazon.com.
O recepciji Pavićevog književnog opusa u Sloveniji piše Vladimir Osolnik navodeći da je deset knjiga ovog pisca prevedeno na slovenački i da su godinama bile među najčitanijim. Svojim naučnim i književnim opusom Pavić, po rečima Osolnika figurira u Sloveniji kao nezaobilazan književnoumetnički fenomen, a “Hazarski rečnik” pretočen je i u pozorišni spektakl u Ljubljani u režiji Tomaža Pandura.
Ovaj broj Letopisa MS donosi esej Dajane Milovanov o hrišćanskom nasleđu u poeziji Silvije Plat kroz biblijske ženske junakinje. Po rečima autorke, ove junakinje su u poetici američke pesnikinje u tesnoj vezi sa slikama Holokausta ui stradanja u Drugom svetskom ratu. Poljska spisateljica Olga Tokarčuk bavi se pitanjem postoji li srednjoevropski roman s obzirom da je Srednjoj Evropi nepoznat zajednički religijski, etnički, kulturni i jezički identitet. Njeno iskustvo Srednje Evrope je pre svega čitalačko i kako piše ne sumnja u to da se upravo u književnosti voma dobro može prepoznati karakterističan konglomerat svojstava te teritorije moji se nigde drugde ne javlja u takvoj postavci i s takvim intenzitetom. Ako postoji srednjoevropski roman onda je to, po mišljenju Tokarčukove, jedno od njegovih fundamentalnih dela “Zaslepljenost” Elijasa Kanetija.
Poznati ruski pisac Zahar Prilepin, koji je napisao 17 knjiga, priredio 12 zbornika i antologija, igrao u pet filmova i snimio šest muzičkih albuma predstavljen je kroz intervju sa Sanjom Milić. Prozu u ovom broju Letopisa objavljuju Predrag Marković i Klodija Rankin, a poeziju Gojko Božović i Biljana T. Petrović, a poslednje stranice posvećene s prikazima novih knjiga.
N. Popov