Српски ђаци у ХР још без уџбеника; штампање чека одобрење превода
ВУКОВАР: Ученици првог и петог разреда основних школа у Хрватској, који наставу похађају на српском језику и ћириличном писму, још увек су без уџбеника, а заменик градоначелника Вуковара из реда српске заједнице Срђан Милаковић каже да је разлог кашњење с преводом уџбеника с хрватског на српски језик, што је, иначе, обавеза предвиђена законом.
Милаковић је за Танјуг објаснио да проблем не постоји само у Вуковару, већ и у деловима источне Хрватске - источна Славонија, Барања и западни Срем, где се спроводи потпуна настава на српском језику и ћириличном писму, и где деца такође немају никакве уџбенике.
На проблем недостатка уџбеника на матерњем језику пажњу је усмерило отворено писмо које је отац једног ученика који похађа основну школу "Никола Андрић" у Вуковару упутио хрватској Влади, народном правобранитељу и правобранитељу за права деце.
У отвореном писму, отац ученика Вб разреда те школе, Драган Црогорац, истакао је да његово дете и други ђаци тог одељења имају само уџбеник и радне свеске за хрватски, српски и енглески језик, док све остале предмете - географију, историју, музичку културу, ликовну културу, природу, математику, информатику и техничку културу - уче из белешки с наставе.
Милаковић за Танјуг каже да је цео процес окаснио најпре због превода, а потом, када су преводи завршени, у процедури одобравања уџбеника.
Није ми потврђено до краја, али једна информација је да Комисија која треба да одобри преведене уџбенике није то учинила, јер, наводно, нису били терминолошки усклађени са српским језиком, казао је Милаковић.
То су страшни пропусти који су се догодили, а за које нико неће преузети одговорност, истиче Милаковић.
Додаје да није сигуран да је у Хрватској од надлежних то неко доживео као озбиљан проблем, а и ако буду тако нешто коментарисали пребациће причу, уверен је, на формално - правну процедуру, уз објашњења да они не могу да утичу на грешке које су се десиле.